Le mot vietnamien "bình bồng" peut être traduit littéralement par "errer à l'aventure". Il évoque l'idée de se déplacer sans but précis, un peu comme des plantes flottantes qui dérivent au gré des courants.
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "bình bồng" peut aussi décrire des émotions, comme un sentiment de rêve ou de flottement dans la vie. Par exemple, on pourrait dire : - "Elle se sentait bình bồng dans ses pensées, flottant entre rêve et réalité."
Il n'y a pas de variantes directes du mot "bình bồng", mais vous pouvez l'associer à d'autres mots évoquant la liberté ou le voyage.
En fonction du contexte, "bình bồng" peut aussi être utilisé pour parler de l'errance des idées ou des pensées, comme dans : - "Ses pensées étaient bình bồng, naviguant d'un sujet à l'autre sans but."
Quelques synonymes ou expressions similaires incluent : - "lang thang" (vagabonder) - "du ngoạn" (voyager sans but) - "trôi nổi" (flotter librement)